Here at least We shall be free; th' Almighty hath not built Thus answer'd: « Leader of those armies bright, He scarce had ceas'd, when the superior Fiend Was moving toward the shore: his ponderous shield, Ethereal temper, massy, large and round, Behind him cast; the broad circumference Hung on his shoulders like the Moon, whose orb Through optic glass the Tuscan artist views. At evening from the top of Fesolé, Franchi sarem; qui nulla oprò quel grande Da invidiar, nè cen vorrà cacciati : Regniam securi qui; bella è, cred' io, Ambizion, regnar, benchè in inferno: Meglio in inferno re che servo in cielo ! Ma perchè dunque i nostri fidi amici Soci e consorti di ruina nostra Lasciam confusi in l'obbliato stagno, Ne li appelliam pigliar con noi lor parte In questa mansion misera, o di nuovo Con raccolte armi osar se nulla in cielo Più aver si può o più perder in inferno? » Parlò Satan, e Belzebube a lui Così: « Duce di queste schiere illustri, Cui vincer sol potea l'onnipossente, Se odon tua voce ancor, lor vivo pegno Di speme in rischi e ambasce, in casi estremi Sì spesso udita, e nel dubbiar tremendo Quando fervea la pugna, in ogni assalto Loro certo segnal, novel coraggio Piglieran tosto e vita benchè or giacciano Là rovescioni e stesi in l' igneo gorgo Qual noi testè insensati: e maraviglia Non fia, da tal caduti altezza orrenda! » Finiva appena e già il demonio primo Ver la spiaggia movea: gittossi indietro Lo scudo ponderoso, eterea tempra, Massiccio, ampio, rotondo; a tergo il vasto Orbe pendea, qual luna a cui la sfera Di lenti armato il Toscan sofo a notte Studia del colle fiesolano in cima Or in Valdarno, to descry new lands, Hath vex'd the Red-Sea coast, whose waves o'erthrew While with perfidious hatred they pursued Eternal spirits; or have ye chosen this place After the toil of battle to repose Your wearied virtue, for the ease you find To slumber here, as in the vales of Heaven? Od in Valdarno a scorger nuove terre Nel maculato disco o laghi o monti. Sua lancia, al cui pareggio altero pino Sulle norvegie alture anciso a antenna Di almirante vascel, fia verga esile, L'aiuta ad ir mutando inquieti passi Sulla rovente mota, (ben diversi Dai passi fatti in ciel) e l'aer torrido Che fier percote in lui gli è ignita volta. Tutto sostiene intanto finchè al margo D'esto fiammante mar sostò e chiamava Sue schiere, forme angeliche, ammontate Quali in autunno foglie spesse coprono Di Vallombrosa i rivi, ù l'ombre etrusche In alte volte archeggian; o alga ondante Quando di feri venti Orione armato Batte le spiagge all' Eritreo che everse Busir co' flutti ed i cavai di Memfi, Mentre incalzavan con odiar fellone Di Goshen lo stranier che le lor salme Vide dal salvo lido errar per l'onde Tra rotti carri. Elli così prostesi Vili e perduti stean negl' ignei gorghi Stupiti in se mirar sì guasti e orrendi. Si alto chiamò che tutto il cavo abisso D'inferno rimbombò. « Prenci, potenti, Guerrieri, onor del ciel, già vostro or perso, E stupor tanto può colpire eterni Spirti, od avete questo loco eletto A riposar dopo il sudor di pugna Vostra stanca virtù, a trovar piacente Sonno qui, come in le vallée del cielo? Or in this abject posture have ye sworn Awake, arise, or be for ever fall'n! >> They heard, and were abash'd, and up they sprung Upon the wing, as when men wont to watch On duty, sleeping found by whom they dread, Rouse and bestir themselves ere well awake. Nor did they not perceive the evil plight In which they were, or the fierce pains not feel; Of Amram's son, in Egypt's evil day, |