Page images
PDF
EPUB

Acheen, Java, Madagasker, Mongeraye, Macassar, Savu, Needs, Lampoon, Rejang, Batta, Otaheite, Malay, from the Archæologia, vol. vi. p. 154.

Owhyhee, from Dixon's Voyage, p. 268.-Magindanao, from Forrest's Voyage, p. 389.--Ceram, or Molucca, from Parkinson's Travels, quoted in Fry's Pantographia, p. 27.-New Zealand, in Savages Voyage thither, p. 77. with a letter changed in a word, the same occurs in Fry, p. 307. from Parkinson's, Voy. 127.-Chinese as before. -Sumatra quoted in the 287th page of Fry's Panto, from Parkin. Voy.

Pelew Isles, from Wilson's Supplement to an account of the Pelew Islands at p. 377.-The Poggy Isles, which are near to Sumatra, from the Asiat. Res. vol. vi. p. 90.-Washitah, from Marchand'soyages, translated, vol. ii. 250. Papua, in Fry, 141. from Forrest's Voy. p. 401.-The New South Wales, from Colin's account of it.

Many of the tongues of Europe :

Danish, from a resident Merchant, and from a Dictionary; Swedish, from the Dictionary of Carl Delen; German, from a resident Merchant, and from Bagley's twelve Grammars; AngloSaxon, from the Amer. Phil. Trans. vol. iv. 485.-Mœso Gothic, from the same.-Latin and Greek, from Dr. Valpy's two Grammars. Sclavonic, from Tooke's History of Russia, vol. i. p. 50.Russian, from Lessep's Travels, vol. ii. p. 401.-Bohemian, from the Amer. Phil. Trans. iv. 485.

Livonian, from its Bible published A. D. 1794.-Luthuanian, from its Bible of A. D. 1727.-Italian, from Italian rudiments.Portuguese, from a native Merchant.-Spanish and French, from their grammars.

Finns, Hungarians, and Turks, from the American Phil. Trans. vol. iv. pp. 485.486.--Finns, in Hacluit's Collection, vol. i. p. 327.— Yakouts, from the Appendix to Sauer's Voyage with Billings.

Mongouls, Kalmuks, Burats, from Tooke's "People subject to Russia," vol. i. p. 414.-Lamouts, or Tonguse, from Lessep's Travels, vol. ii. p. 402.-Mandsour, or Manchew, from Bell's Travels, vol. ii. p. 114.

Yukugir, from Sauer's Voyage with Billings; in his Appendix.Kampshatha, from the same author's Appendix.-Jesso and Kurile Islands, from Perouse's Voyages, vol. ii. p. 116. translated.--Aleutian Islands, from Sauer's Voyage with Billings, and from Coxe's account of the Russian discoveries, p. 303.-Oonalaska, from Cooke's Voyage, vol. iii. 553.—the same from Fry, at p. 104. from Cooke, vol. iii. p. 554.

[ocr errors]

Koriac, from Lessep's Travels, vol. ii. p. 401.-Tchoutki, from the same. -Kadiac Island, from the Appendix to Sauer's Voyage with Captain Billings.-Norton Sound, from vol. iii. of Cooke's Voyages, p. 553. and from Fry, p. 213.-Greenland, in part from Fry, quoting at p. 105. from Cooke's Voyages, vol. iii. 554.-and the Esquimaux, from Cooke's Voyages, vol. iii. p. 553. and in Fry, p. 80. from Cooke's last Voyages, vol. iii.

p. 554.

Cooke's River, from Dixon's Voyage, p. 241.—Nootka Sound, from Dixon's Voyage, p. 241. from Cooke's Voyages, vol. ii. p. 336. from Humboldt's Travels, vol. ii. 346. Naudowessie,, from Carver's Travels, p. 439.-Queen Charlotte's Island, from Marchand's Voyage, vol. i. p. 380. translated.

Port des Français, in Perouse's Voyage, vol. i. p. 166. translated, or vol. ii. p. 152. in Fry, p. 233.-Prince William's Sound, in Fry, 241. from Cooke, vol. ii. 375.-A tribe in latitude 55°. from Portlock's Voyage, p. 293.

Norfolk Sound, from Marchand's Voyage, vol. ii. pp. 267 and 380. and from the Amer. Phil. Trans. vol. iv. and from Dixon's Voyage, p. 241.

Knistenaux, from Mackenzie's Travels, vol. i. p. cx.-Natik, from Elliot's Bible.-Estechemines, from Barton on the Origin of the American Tribes, p. 37.-Chippewyan, from the Preface to Mackenzie's Travels, p. 131.-Huron, from La Hontan.

Algonquin, from Mackenzie's Travels, vol. i. p. cxIII. from the Amer. Phil. Trans. vol. iv. p. 485. and from La Hontan, vol. ii.— Delaware and Mahakuass, from the Amer. Phil. Trans. vol. iv.

Cherokee, Chikkasah, and Muskohga, from the 78th page of Adair's American Indiâns.-Ecclemach, from Perouse's Voyage vol. i. 228. and from Humboldt's Travels, vol. ii. 346.

Mexican, from Humboldt's Travels, vol. ii. p. 346.—Inca, or Quichua, from Dobrizhoffer, quoted in Pinkerton's Geography, vol. ii. p. 584.—Peru, from Molina's History of Peru, translated, vol. ii. p. 363.-Rumsen, or Achastlien, in Fry's Pantographia, p. 303. and from Perouse's Voyage, vol. i. 228. and from Humboldt's Travels, v. ii. p. 346.

The tongues of Africa. Bornou and Cashna, from Hornman's Travels, in the "Proceedings of the African Society," at pp. 148 and 158.

-

The Feloops, Jalofs, Manna, Serawoollies, and Bombara, or Mandingoes, all are from Mungo Park's Travels, at pp. 5. 17. 337. 65. 18. 61. The second specimen of the Jalofs is from Golberry's Travels in Africa. The River Gambia is in Fry's Pantographia, p. 95. from

Parkin. Voy. p. 206.-The Foolahs, from Jackson's Travels in Morocco, p. 188. from Park's Travels, p. 61.-Sosoo, from Corry's Windward Coast of Africa.- Bullom and Timmanee, from Dr. Winterbottom's Native Africans, at pp. 340 and 353.-Tibboo, from Hornman's Travels, p. 106. of the African Society.

Runga, near to Dar-Fur, in Brown's Travels to the latter, p. 311.-Hottentot, in Fry's Pantographia, p. 152. and in Barrow's Travels Caffer, in Barrow's Travels: and La Lagoa's Bay, or in the Maps, Algoa's, in White's Journal thither.

The maps from which the above latitudes were taken, are those of Arrowsmith; the latitudes of a few places which occur not in him, in Siberia, in Polar America, and in the Great South Sea, were traced from a new and large terrestrial globe. The latitude of the major part of the countries is carried through the centre of each country, because the boundary of many describes a wavy line.

The pious labors of the "Bible Society" deserve the thanks of every linguist, not merely from their motives, concerning which a diversity of opinions prevails between Periodical Reviewers equally learned; but from the vast diversity of languages into which they are, by their correspondents, translating the Scriptures; a measure by which we may compare each new tongue in its Lord's Prayer and its numerals; a measure by which their works will form a new and extended Polyglott; and a measure, by which a tongue is elevated from an oral, savage, barbarian speech, into an idiom, which will probably be as immortal as the Coptic and the Sanscrit, daughters or derived from the Hebrew, and Syriac, which will survive the ruin and loss of the tribe which spake it, and will convey to posterity a clear idea of its origin, its antiquity, its decline and fall. Had not the missionary Elliot published in A. D. 1661. his translation of the Scriptures into a Virginia, or Natik dialect, so able a philologer, as Barton in his too short volume "On the origins of the Tribes and Nations in America," could not have ascertained the curious, yet historical, fact, that the Natiks were merely a branch of the same wide nation which roved in bands from the fountains and shores of the St. Lawrence, to the Atlantic coast of Virginia.

Modern Missionaries of the Protestant, Catholic, and Greek persuasions, of the Georgian, Syriac, Coptic, and St. Thomé churches are pursuing the same grand plan of evangelising the nations. Biblical translations appear annually; and the Classical Journal, and "Reports of the Bible Society" record them with pious care. The missionary plans in Siberia, Southern Tartary, the two

Americas, and New South Wales, and Australia, delightfully succeed. And it will not be esteemed too sanguine a thought in a Clergyman, that we see in our age the "swellings of Jordan" coasting around, and preparing to fertilise the "promised land;" I mean the whole earth; which, it is promised, shall rise into the "kingdom of God and his Christ ;" and that in one century the verse will be verified, "the knowledge of the [religion of the] Lord will cover the earth as the waters cover the sea."

Hence to modern Christians the words used to the primitive converts may be most emphatically applied: "Blessed are the eyes which see, and the ears which hear, the things which ye hear and see; for many prophets, many kings, have desired to hear and see them, but have" died without the satisfaction. To such translators and learned Missionaries, all linguists ought to repeat the Latin encouragement :

Macte Virtute! Christo duce, et auspice Christo!

Nec quicquam factum est, dum aliquid supersit agendum.

And every sincere Christian will say of such translations, and of such a religion, the most humane and wise which has ever been imparted to man, ESTO PERPETUA! And may it appear, like its GREAT AUTHOR, every where always.

Melancholy is the fact, that if the population of Christian Europe be 180 millions, that of Christian America be 20; that of Christian Afric 3; and of Christian Asia and Tartary 10; the total is merely 213; while Pagan China, Japan, Cochin China, and Chinese Tartary, boast of 400 millions of souls, India of 100,000,000 heathens; and Siam, Ava, Aracan, Asam, and Nepaul, of an additional 50,000,000.

Now it appears from that enlightened work, the Asiat. Resear. vol. iv. 3. that "the natives of the last five kingdoms seem to be one and the same people, in language probably, and certainly in manners, in laws, in religion. Features of the strongest resemblance are visible between the 3 former, and the 2 latter, people ; between those of Japan, of China, of Cochinchina. The Siamese, Braimmas, Maramas, form one great family, have one common language, and are similar in customs and in sacred rites."

Macte virtute cum ominibus bonis!

we may then say to the Bible Society: translate into these polished idioms the Scriptures; millions will then read. The star of Jesus will rise in the East, and the Eastern Magi will come to adore him.

Sculcoates, Hull.

R. PATRICK.

[ocr errors]

PERSII ET CATONIS MSTORUM COLLATIO.

EDITORIBUS S.

CODEX idem Mstus Galeanus, ex quo variantes in AVIENI fabulis lectiones desumsi, (vide "CLASSICAL JOURNAL," No. vii. p. 120.) continet PERSII Satyras, et CATONIS Romani Disticha.

Horum igitur opera cum libris editis contuli, in quo labore si quis vobis videbitur inesse fructus, has quoque collationes arbitrio vestro permitto. M. D. B.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »