The Oxford Book of Classical Verse in Translation
Adrian Poole, Jeremy Maule
Oxford University Press, 1995 - Literary Criticism - 606 pages
Great Britain has a long and grand tradition of poets translating classical authors. Virtually every great poet from Chaucer on has tried his or her hand at translation, with the results often rivalling or even excelling the ancient original. This unique anthology presents the best of these translations, ranging from King Alfred, Alexander Pope, and Ben Jonson, to Alfred Lord Tennyson, Ezra Pound, and Ted Hughes. The book offers a vast array of responses to the song, verse, and drama of ancient Greece and Rome, and to poets themselves as varied as Homer, Sappho, Euripides, Virgil, Ovid, and Juvenal. Organized by classical author and text, the book gathers and juxtaposes English versions, sometimes of the same passage or poem, to dramatize the endless renewal of one great poetic tradition in and through another.
Other editions - View all
Achilles Arms bear beauty blood body born Breast breath bright classical dead dear death delight desire doth drink earth Elizabeth Barrett Browning English epigrams eyes face fair fall Fate father fear feet fire flow friends give Goddess Gods Gold golden grace Greek grow hair hand head hear heart hope John Jove kind King kiss land leave light live look Lord lost mind mortal mother never night o'er once pain play Poems poet posth Rage rest rise round shine sight sing sleep soft song soon Soul stand stood stream sweet tears tell thee things Thomas thou thought translation turn waves winds wine women wound young Youth ΙΟ
All Book Search results »
Original Copy:Plagiarism and Originality in Nineteenth-Century Literature ...
No preview available - 2007